هیچ چیز بجز مرگ

قور سو نه لی    هه ن  گه دل   مه کاوان    (   qorsonali han  ga  dil  makawan)

       گوره ل پر قله مه بی شونی ده نگه ن     (per qalama bi shoni dangin)

            دل     مه تلیشنه ی   وه    کوره ریکا  ( dil  matilěshini va  kora rika)

                وه          زوینی    وژ   ،    زوین زوین   (va zuěně wězha zuěn zuěn)

                   چوی کشتی حورد بی مه چویچیم نه ی یک

choy kashtě hurd  bě machoy chym na yak

                                    هه نی    مه مریم ( hani maměrym)

....

     ناله  مرگ   ژه   بن   مزگ   سو خانم  ( nala  marg zha ban mazg sukhanim)

 

       چوینا  لویله  سگ ،  بی  یه سگی بو( Choyna loylih sag bi ya sagi b   ) 

  .....

                                    «  پابلو نرودا»

برگردان به فارسی:

گورستانهایی هستند که دلگیرند

گورهایی مالامال استخوان که صدایی از آنها بر نمی خیزد

قلب در میان معبری به پیش می رود،

در سیاهی اش ، سیاه ، سیاه

همچو کشتی شکسته ای در خویش فرو می رویم

هنگام مرگ،

 

....

مرگ در مغز استخوان

چون زوزه ایی است بی حضور سگ،

----------------------------------------------------------

i=اِ        q=ق      w=تلفظی چون واو عربی    ě=ای     y=ی

zh= ژ       ŭ=او

معنای کلمات

هه ن =هستند                    *        مه چویچیم = از هم می پاشیم

مه کاوان = می خراشند -ریش می نمایند     *  هه نی = هنگامی

قله مه = استخوان                                 مزگ=مغز                           

بی شونه ی ده نگ= ساکت - بی صدا             سوخان= استخوان

مه تلیشه نی =می شتابد                       لویله =زوزه

کوره ری = راهی تک نفره -راه باریکه

زوین = تاریک -ناتوان از دیدن