برای دانلودکلیک کنید آهنگ لکی
دوستان عزیزم کریم خان زند لک را که می شناسید
می خواهم در گفتاری کوتاه به یک اشتباه تاریخی بزرگ بپردازم و آن اینکه سخنی را از کریم خان در تاریخ ثبت کرده اند که وارونه و باژگونه است
می گویند کریم خان هنگامیکه در جنگهایی شکست می خورد به سمت جنوب در حال گریز است که با چند نفر از دشمنانش روبرو می شود پس از جنگ و در گیری و کشتن آنهاشمشیرش را می بوسد و در حالی که از شکستها ناراحت و عصبی است می گوید :
تو برّی ،بختم نی برّه
تاریخ نویسان این جمله را به این شکل بیان کرده اند
نخست :همه ی تاریخ نگاران بر این متفقند که کریم خان لک بوده است و هیچ کسی پیدا نمی شود که این را انکار کند
دوم:همانطور که می دانیم انسان در حالت ناراحتی و عصبانیت شکوه و آه و ناله ی خود را به زبان مادری اش بیان می دارد و این برای همه ی ما واضح و آشکار و بدیهی است حال بیایید تصور کنید که مثلا یک فارس هنگامیکه ناراحت و عصبی است به زبان کردی آه و ناله کند بسیار خنده دار و بی معنی است حال چطور می توان گفت کریم خان در ان لحظه های سخت و بی قراری و شکست به زبان خودش حرف نزده و مثلا به زبان لری حرف بزند
سوم:این جمله اصلا به زبان لری هم مفهوم خوبی نمی دهد من نمی دانم شاید لرهای بختیاری «نی برّه »را بکار ببرند
بی تردید کریم خان به زبان لکی این جمله را گفته و شکل نزدیک به آن هم «تونه مورّی بختم نمورّی»=تو می بری و بختم نمی برد باشد

احتمالی که می توان داد اینست که تاریخ نگار این جمله را از زبان مثلا یک لر بختیاری که همراه کریم خان بوده یادداشت نموده و لر بختیاری یا ملایری جمله ی کریم خان را به این شکل برای دیگران و با زبان خودش تعریف نموده است
پس بهتر است تاریخ نگاران محترم این جمله ی اشتباه را اصلاح نمایند
+ نوشته شده در جمعه بیست و نهم مرداد ۱۳۸۹ ساعت 16:4 توسط تاویر
|